الترجمة

تعريف

الترجمة في إطار كتاب المورمون ليست عملية لغوية اعتيادية، بل حدث نبوي-كاريزماتي: نقل النص من “الإصلاحية المصرية” (لغة الألواح الأصلية) إلى الإنجليزية المعاصرة “بموهبة الله وقدرته” (صفحة العنوان). المترجم (جوزف سميث) لا يعرف اللغة المصدر؛ إنه يتلقى الترجمة بواسطة أدوات مقدسة: الأوريم والتميم (حجري الرؤية المثبتين في صدرة)، وحجر الرائي. الترجمة بهذا المعنى هي استمرار للوحي: النص الإنجليزي ليس اجتهادًا بشريًا بل كلمة الله بلغة حديثة.

مواضع الظهور

مفهوم الترجمة حاضر في الصفحة الأولى من النص: “لتَظهر بموهبة الله وقدرته إلى ترجمتها” (صفحة العنوان). شهادة الشهود الثلاثة تؤكد أن الألواح “تُرجمت بموهبة الله وقدرته”. في السرد الداخلي، الترجمة مرتبطة بأدوات: الأوريم والتميم اللذان أُعطيا للأخ يارد (إيثر ٣: ٢٣-٢٤)، ثم نقلا إلى نافي، ثم إلى موصايا الذي “ترجم” سجل اليارديين بواسطتهما (موصايا ٢٨: ١٣). هذا يخلق استمرارية: الأداة نفسها التي استُخدمت قديمًا استُخدمت في الترجمة الحديثة.

الوظيفة السردية واللاهوتية

الترجمة تحقق وظيفة حاسمة: جسر الهوة الزمنية واللغوية بين العالم القديم للنص والقارئ الحديث. بدون ترجمة، الألواح تبقى صامتة. الترجمة أيضًا تحل مشكلة لاهوتية: كيف يمكن لنص أن يُقدَّم بوصفه “كلمة الله” مع أنه وصل عبر رجل معاصر؟ الجواب: لأن المترجم لم يضف شيئًا من عنده؛ الله هو المترجم الحقيقي. الترجمة بهذا المعنى هي شكل من أشكال استمرار النبوة: النبي-المترجم يرى بعين الرائي ما لا تراه العين المجردة.

علاقته بمفاهيم أخرى

الترجمة هي تتويج لسلسلة السجل: الألواح كُتبت ← خُفيت ← كُشفت ← تُرجمت. الترجمة مرتبطة بالوحي: المترجم يحتاج إلى الوحي مثل النبي الكاتب. الترجمة تربط الألواح بالقارئ: بدونها لا معنى للألواح. الترجمة والإيمان: قبول الترجمة فعل إيمان لأن القارئ لم يرَ الألواح الأصلية.

في السياق المقارن

في التقليد المسيحي، الترجمة عمل بشري خاضع للنقد النصي: المخطوطات تُقارن، والترجمات تُنقح. في كتاب المورمون، الترجمة عمل إلهي معصوم (أو شبه معصوم). الفارق الثاني أن المترجم في التقليد الكتابي يعرف اللغتين (اليونانية، العبرية) أو يستعين بخبراء. أما سميث فلم يدّعِ معرفة “الإصلاحية المصرية” ولا اعتمد على خبراء؛ بل اعتمد كليًا على الأداة المقدسة. هذا يجعل نموذج الترجمة المورموني أقرب إلى مفهوم “الإملاء الإلهي” منه إلى الترجمة بمعناها الأكاديمي.

للمزيد